スキップしてメイン コンテンツに移動

本を読むスピードについて。



「図書館女子」という言葉をご存知でしょうか。

中学・高校時代、クラスの中では静かでおとなしい感じで、
たいてい小柄で、黒髪で、メガネをかけてて、
毎日のように図書室や図書館へ行って、
自分の好きな作家の新刊をチェックし、
昼休みはもっぱら図書館のバーコードのついた単行本を開いている、
そういう類(たぐい)の女の子がひとりはいたと思うんです。
(これの男子バージョンを「図書館男子」とか「文学少年」なんて呼んでも構わないでしょう)

とにかく「子どもの頃から本が好き」というタイプには、
こういう子が多いようにぼくは思うわけです。
実際、「図書館女子」に分類されるような女の子に萌える男もいると聞きます。
どうやら結構人気のジャンルのようです。

しかし、ぼくは
「文学少年/図書館女子って可哀想だな」
と常々思っていて、かつ、これまでその理由をうまく説明できずにいました。

そこへ来て、先日ふと浮かんだのが次のツイート。


そうなのだ、彼/彼女たちが不幸に見えるのは、

手に入れた本は3日以内(遅くとも一週間以内)に読み終えなければならない

という強迫観念に駆られてるみたいだから、なのだ。
彼らにとって読書というのは、
一冊の本を、最初から最後まで、どれくらいのスピードで読めるかという、
タイムアタックみたいになってしまってる。

けど、本当に読書ってそういうものなのでしょうか?
今日お話したいのはそのことについてです。



本というものがほかのメディアに異なる点は
いろいろあるんだけど、
そのひとつとして「時間の伸縮性」というポイントがあると思います。

たとえば映画や音楽というのは、
見たり聞いたりしていれば、勝手に時間が進んでいく。
だから寝てたり聞き逃したりすると
「あれ? いつの間に終わってたの?」
なんてことが起こるわけです。

ところが本は自分が読み進めなかったら
時間が流れていきません。
本を読んでいる途中で寝てしまったとしても、
勝手にページが進んでいくということはありえない。
自分が速く読もうと思えば話のスピードは速くなるし、
ゆっくり読もうと思えばどこまでも遅くできる。

このように
自分のペースに合わせて
時間を伸ばしたり縮めたりすることができるという伸縮性に、
読書の利点と楽しみのひとつがあると言って、
ことさら反論する方はいらっしゃらないでしょう。
さらに言えば、個人的には、
自分の思うままに時間を引き伸ばしたり縮めたりできる、
この特殊な時間感覚こそ、
読書において大切なものなんじゃないかとすら思います。

しかし、先に言ったとおり、
この世には一定数、その読書の特性のうちの
一方しか楽しまない人がいるように思われます。
すなわち、どこまで時間を縮められるか、
どれだけ速く読めるか、という点に重きを置く読み方です。

たとえば、象徴的だなと思ったのは、
読書仲間のひとりが
「最近、年をとったせいか知らないけど、
昔みたいなスピードで本が読めなくなったわ~」
と嘆いていたときです。
また、それとは別の人いわく、
「800ページ超の大長編とか読みきれないし、短篇集しか読まないっすわ」

前者は、ハイスピードでページを繰っていくことが
ある種の快感になっている人なのかもしれません。
そういう人にとって、ゆっくり読むことは、
フラストレーションのたまる行為でしかないでしょう。

後者については
「読みきる」ということに重点が置かれてます。
しかもそれは「一定期間内に」という条件がつくのでしょう。
だって、どんなに長い本だって、
一日1ページでも読み進めれば、
いつかは終わりに辿り着けるわけですから。
つまり「ただ単に読みきる」のではなく、
「一定期間内に読みきる」ことが重要になってるのではないでしょうか。



では、その「一定の期間」とはどのくらいなのかというと、
正確な数値や統計は取ってませんのであくまでも憶測ですが、
3日、長くても1ヶ月といったところが一般的かもしれません。
というのも、たいていの図書館が
それくらいのスパンで本の貸し出しを行なっているからです。

なお、付け加えておくならば、
たとえ貸し出し期間が1ヶ月間だったとしても
往々にして、たいていの人は期限が近くなるまで本を開くことがありません。
なので、結局のところ本を読んでる実質的な時間は
1ヶ月よりも少ないことの方が多いのではないでしょうか。
いずれにせよ、一定層が当たり前だと思ってる読書スタイルについて、
図書館のシステムってなかなか大きな影響力を持ってるような気がします。

けど、読書にも多様なスタイルがあって然るべきです。
たとえば1000ページの本を、1ヶ月に10ページ進めるという読書。
年間120ページ。
コンスタントに続ければ、読み終えるのが8年後?
そういう時間感覚の読書って、
ほとんどの人が体験したことがないんじゃないでしょうか。
かく言うぼくもありません。
8年がかりの読書なんて、もはや消費の域を超えています。
「本とともに生きる」レベルの贅沢です。

けど、これが本ではなく、お酒だったら?
我が家には20年以上前に、
たまたまお中元でいただいた「ナポレオン」が
いまだに残っていて、大事な席にだけ開けられて、
大切に保管されています。
本当に、ほんのちょっとずつ飲まれてきたものです。
そういう種の楽しみが、
読書にだって、あってもいいと思います。

世に「古典」と呼ばれる文学は、
自動販売機で買ったジュースのように
ぐびぐび飲めるものではありません。
トルストイを3日で読みきろうとするのは、
高級なブランデーをラッパ飲みするようなものです。
いいじゃないですか、読み終わるのが10年後でも。

もちろんその反対に、エンターテイメント小説を、
じっくり時間をかけて読むというのもまたおかしな話であるわけですが。

コメント

このブログの人気の投稿

【翻訳】エリフ・シャファク『イスタンブールの私生児』

エリフ・シャファク『The Bastard of Istanbul』(直訳:イスタンブールの私生児) TEDで知ったトルコの作家エリフ・シャファク。 Amazonで探したけど、 残念ながら日本語訳はまだされてないらしい。 仕方ないので英語で出ているやつを、 Kindleで無料お試し版をダウンロード。 ついでなので冒頭の部分だけちょっと和訳。 このエントリがきっかけになって、 誰かちゃんと翻訳してくれんものかしら。。。 書き出しはひたすら雨について書いてます。 雨だけでこんなに個性的に書けるのかと 感心してしまいます。 むしろこの後、 どういう風に展開していくのか気になりますね。 ■ ONE シナモン  いかなるものが天上から降ってこようとも、神にそれを呪ってはならない。そこには雨も含まれる。  たとえどんなものが降り注いできたとしても、たとえどんなに重い重い豪雨であったとしても、あるいはどんなに冷たい雹(ひょう)であったとしても、天国が用意してくれているものに対してはいかなる冒瀆(ぼうとく)も決してなされてはならない。誰もが知っている。そこにはゼリハも含まれる。  だが、7月の1周目の金曜日に、彼女はそこにいた。絶望的なほど混み合った道路の横に面した歩道を歩いていた。騎兵のように汗をかきながら、崩れたアスファルトの石に向けて――自分のハイヒールに向けて――声を荒げたところで道路の渋滞がなくなりはしないというのが都市における真理だというのに、狂ったように警笛を鳴らしまくるありとあらゆる運転手に向けて――その昔コンスタンティノープルという街を手にし、その間違いのために行き詰まりを見せたオスマン帝国に向けて――そして、そう、雨に向けて・・・このサイテーな夏の雨に向けて――次から次へと小さな声で悪態をつきながら。  雨はここでは苦行だった。世の中の別の部分で見れば、土砂降りというのはほとんどの人・物にとって間違いなく恵みとしてやってくるものだろう――穀物にとって良い、その地の動植物にとって良い、そしてロマン主義的な・余計なオマケを付けておくならば、恋人たちにとっても良いのである。もっとも、イスタンブールでは別だ。私たちにとって雨とは、必ずしも濡れてしまうということではない。汚れるということですらない。強いて言え...

フィンジの伝記から、《花輪をささげよう》Let us Garlands bring に関する部分をちょっとだけ訳してみた。

フィンジは、まるで自分が初めてシェイクスピアを曲にしているかのように、その詩に曲をつける。彼の最も記憶に残る2曲を含む「Garlands bring」には、そのことがよく表れている。「Come away, come away, death」の言葉のために彼が選んだリズムは、文学的な素養を持つ作曲家であれば誰でも考えつくことができるだろう。しかし、ジェラルド・ムーアが「高貴なドロップ」と呼んだ、2つの小さな上昇音の後に「death」という言葉を置くことは、言葉の内なる真実を見出すことだった。この曲は、フィンジの最も確かな不協和音の扱いを見せる。各節の後半の遅れた解決は、悲しげに引きずられるだけでなく、進行的なオープニングとバランスをとっている。そして、歌手の広い跳躍は緊張感を高める。この曲は、最後の「weep」の12音符の大きなメリスマのために、フィンジの作品の中では珍しい。詩を見ると、どのようにしてこの曲が生まれたのかがわかる。1節では、「O, prepare it!」という短い行は韻律的に区切られているが、2節ではその対応する行は「Lay me, O, where /Sad true lover...」と続いており、フィンジも同様にフレーズを続けている。そして、2つの節をバランスさせるために6小節が必要となり、歌の悲しみをすべて1つの長いバッハ的な曲折のあるフレーズに集約している。 フィンジは、「Fear no more the heat o' the sun」を20代に作曲しており、ミルトン・ソネットや「Farewell to Arms」のアリアと同じ頃である。それらすべてに共通しているのは、人生の短さというテーマである。そのような気分の中で、彼は「Golden lads and girls all must, as chimney-sweepers, come to dust」に抵抗することはできなかっただろうか。この詩は曖昧である。それは慰めだろうか?「fear no more」と、太陽の熱、冬の激しさ、中傷、批判を恐れることはないと言っているが、もはや人生が傷つけることができないという安堵感は、「...come to dust」という落胆したリフレインによって否定されている。フィンジは、感情をフォーマルでゆっくりとしたダンス・メジャーに抑え込んだ。...

【翻訳】AUTONOMY【自律性】

AUTONOMY 音楽において強く主張されている自律性というのはしばしば、意味(meaning)に対するアンチテーゼとして構築される。音楽が自律的な存在として機能するという信念は、形式主義を通じて影響力を持っており、分析という行為を通じて実際的な形を与えられている。音楽を自律的なものとして理解するのは、それをバラバラな、自給自足的な構造として把握するということである。ドイツの哲学者イマヌエル・カントの著作、とりわけ 1790 年における彼の『判断力批判』(ル・ハレイ&デイ 1981, 214-29; カント 1987 )は、美学において自律性について考察する際、しっかりとした参照点となる。『判断力批判』においてカントは、無関心というアイデアを提示する。それが意味するのは、美的な反応は「何ものにもとらわれない( free )」のであり、他のものと――もっと一般的に言えば反応や欲求と、区別されているということである。カントはまた、芸術作品の目的は目的を持たないということなのだといった見方も取り上げている。言い換えれば、芸術作品とは、それ自体が目的なのである。 自律性というコンセプトが音楽との連関で最もダイレクトに使われたのは、 18 世紀、純粋な器楽曲の台頭のおかげで音楽と言語が分離した(つまりは自律性)のを記述するためだった。それは書かれた言葉と社会的な機能といった束縛、たとえば礼拝的・儀式的な文脈のようなもののどちらからも音楽が見事に解放されて以降のことである。言葉と言語の分離はドイツの哲学者 G.W.F. ヘーゲルへと続いていくこととなった。 19 世紀初め頃に行われた彼の美学についてのレクチャーでは「自己充足的な音楽」と言い表されている。 伴奏のための音楽は音楽の外部にある何かを表そうとしています。それが表そうとしているのは、音楽ではなく、それ以外の芸術、たとえば詩のようなものに属す何かと関係しています。さて、もし音楽が純粋に音楽的であろうとするならば、この外的要素は避けられ、根こそぎ排除されねばなりません。唯一それによってのみ、言葉の正確さという束縛から完全に解放されるのです。 (ル・ハレイ&デイ 1981, 351 ) カントにおける目的(機能)の不在は 19 世紀において主張された「芸術のための芸術」に反響し、ロマン主義が自身の持つ表現形式へと夢...