ピニョン(pignon)という単語がある。
フランス語で「歯車」を意味する。
ただ、この言葉、なぜか「歯車」の他に
「松の実」という意味まで持ってる。
歯車はピニョン。
松の実もピニョン。
なんだこれと思って語源を調べた。
すぐ分かった。
ピニョンの語源は、
ラテン語のペンナ(penna)というところにあるらしい。
そしてペンナというのは英語の「フェザー」、
つまり「羽根」のことだ。
・・・歯車とも松の実とも関係ないじゃないか。
と思ってさらに調べると、
このペンナ、「羽根」の他に、
羽根をむしる、身動きを取れなくする
という意味もあることがわかった。
「ちょっと奥さん!
あんたんとこのニワトリ、
ちゃんとペンナしとかないと飛んでっちゃうよ!」
「あらあらごめんなさい!今度から気を付けるわね!」
羽をむしって身動きを取れなくする
というイメージは、
ギチギチと一定の動きをすることしか許されてない
歯車のイメージと重なるものがある。
ここからペンナ、ひいてはピニョンに
歯車という意味が付与されたのではないか。
同時に羽根をむしった鳥の姿って、
松の実の形と似てるんじゃないか?
そういうところからピニョンというフランス語は
松の実という意味も手に入れたのではないか。
ちなみに、
ペンという言葉の語源も、
ラテン語のペンナから来てる。
だって、昔のヨーロッパのペンって羽根がついてるもんね。
さらにパスタのペンネ。
あれもペンの先みたいな形をしてるから、
そう呼ばれてる。
こういう風にあれこれ考えてみると、
ピニョンという言葉から、
歯車、松の実、ペンナ、ペン、ペンネという、
まったく関係のないように思われる語たちが
相互に関連付けられていく。
なかなか、面白くないですか?
おもしろい。勉強になります。
返信削除